Open Food Facts devient mondial !
Quand Open Food Facts a été conçu il y a deux ans, organiser les produits par langue ne paraissait pas être une mauvaise idée. Nous avons alors créé un sous-site en anglais pour les produits en anglais, en espagnol pour les produits en espagnol, et puis rapidement nous nous sommes retrouvés avec des sous-sites en 11 langues grâce à l’aide de nombreux contributeurs qui ont traduit le site.
Mais ce modèle a rapidement montré ses limites :
- Chaque produit était listé sur seulement un sous-site, alors que l’emballage de nombreux produits est multilingue.
- Une même langue peut être parlée dans de nombreux pays pour lesquels les produits étaient donc mélangés. Un même site pour les produits vendus en Espagne et dans les pays d’Amérique Latine n’avait pas beaucoup de sens.
- Dans certains pays plusieurs langues sont couramment utilisées. Ainsi les produits de Belgique, de Suisse, d’Algérie etc. étaient répartis sur plusieurs sites. L’Afrique du Sud a 11 langues officielles, et dans certains pays on parle encore plus de langues !
Diviser les produits dans différents sous-sites pour chaque langue rendait également difficile la comparaison des produits d’un pays à l’autre. Nous pensons qu’il y a beaucoup de choses à découvrir en comparant et en analysant les données des produits alimentaires pour les différentes régions du monde.
Une nouvelle organisation par pays et territoires plutôt que par langues
Pour dépasser ces limites, nous avons conçu et déployé une nouvelle architecture pour gérer l’internationalisation. Elle est centrée sur les pays et les territoires plutôt que sur les langues. Nous avons toujours des sous-sites (un par pays plutôt qu’un par langue), mais les produits alimentaires ne sont plus divisés entre eux. Les sous-sites offrent différentes « vues » : vous pouvez choisir de voir les produits vendus dans un pays en particulier, ou les pays du monde entier. De même vous pouvez comparer un produit avec tous les produits de sa catégorie vendus dans le monde entier, ou avec seulement les produits disponibles dans le même pays.
Pour chaque pays, nous enregistrons maintenant les pays de vente. Les pays peuvent être saisis et modifiés comme les autres champs, et par défaut nous utilisons le pays correspondant à l’ajout du produit dans la base (en utilisant la base de données GeoIP qui fait correspondre un pays à une adresse IP). A l’avenir nous pourrons utiliser d’autres sources pour obtenir des listes de pays de vente plus complètes pour chacun des produits (par exemple en utilisant des données en provenance des distributeurs et des supermarchés, ou en utilisation la géolocalisation des personnes qui scannent le code barre des produits avec une application connectée à Open Food Facts).
Open Food Facts parle toujours 11 langues
12 en fait, nous venons d’ajouter l’hébreu grâce à Yaron qui vient de traduire le site. Pour chaque pays vous pouvez choisir d’afficher l’interface dans l’une des langues du pays, ou en anglais. Et bientôt vous pourrez certainement choisir de voir les produits de n’importe quel pays dans n’importe quelle langue.
Pour certaines des 12 langues, la traduction est encore partielle. Vous pouvez aider à compléter la traduction sur notre wiki.
Et si vous parlez une autre langue, nous aimerions beaucoup avoir votre aide pour l’ajouter !
Taxonomies mondiales pour les catégories, les labels et les ingrédients
Nous avions déjà des hiérarchies pour les catégories (on sait que si un produit est dans la catégorie Yaourts, alors il est aussi dans la catégorie Produits laitiers), et maintenant ces hiérarchies sont multilingues et globales. Les contributeurs francophones peuvent entrer les noms de catégories en français, les hispanophones en espagnol, et la correspondance avec les noms en anglais est faite automatiquement. Cela permet de comparer facilement une catégorie de produits entre plusieurs pays, ou de voir les produits du monde entier pour une même catégorie.
Nous avons aussi des taxonomies pour les labels (par exemple bio, commerce équitable etc.) et nous allons en construire de nouvelles pour les autres champs (emballages, origines etc.).
Nous avons d’ailleurs pour projet de créer une taxonomie globale pour tous les ingrédients. Cela serait un outil fantastique pour construire plein d’applications très utiles. Par exemple la prochaine fois que vous irez dans un pays dont vous ne parlez pas la langue (et peut-être dont vous ne connaissez même pas l’alphabet : le Grec c’est du chinois pour moi !), vous pourriez simplement scanner le code barre pour voir les ingrédients dans votre langue. Et on pourrait également analyser la liste des ingrédients pour vous dire si le produit contient du gluten, du lactose, ou une autre substance à laquelle vous pouvez être allergique.
Aimeriez-vous nous aider à construire ces taxonomies ? Visitez la page Global Taxonomies sur notre wiki !
Ce n’est que le début
15778 produits n’est encore d’une goutte d’eau dans l’océan des produits alimentaires qui sont créés tout autour du monde.
12000 d’entre eux sont en France où Open Food Facts a commencé. Pour la France nous avons donc un ensemble raisonnablement représentatif de produits qui permet des usages très intéressants.
Par exemple il est aisé de créer des graphiques qui montrent la composition nutritionnelle pour une catégorie de produits (par exemple les sucres et additifs dans les sodas). En un clic vous pouvez voir quels additifs sont les plus utilisés, et en un autre clic, quels additifs sont les plus utilisés dans les produits bio. Nous avons aussi créé une carte qui montre où les produits sont fabriqués, et même un jeu pour montrer combien de sucre il y a dans les produits alimentaires.
Pour créez ces applications et beaucoup d’autres pour plus de pays (le vôtre par exemple), vous pouvez nous aider :
- Vous pouvez installer notre app iPhone, Android ou Windows Phone et commencer à ajouter les produits qui sont dans votre frigo ou vos placards.
- Vous pouvez présenter Open Food Facts sur votre site ou votre blog, et le partager sur Facebook, Google Plus, Twitter et des réseaux sociaux et forums locaux.
- Vous pouvez nous aider à traduire le site, l’application mobile et les taxonomies.
- Vous pouvez commencer une communauté de contributeurs dans votre pays ou région.
- Vous pouvez participer à l’un des projets listés sur notre wiki.
Merci !
And thanks a lot to Javichu, Lu, Mohammed, Nazim, Sbinnek, Stefan and Yaron, who helped translate this announcement in Arabic, English, French, German, Hebrew and Spanish!